About this site / このサイトについて

各項目のタイトルバーをクリックすると内容がご覧いただけます。
타이틀 바를 누르면 내용을 볼 수 있습니다.

 
1. メニューからWORKSをクリック / 메뉴에서 WORKS를 누르세요

 

 
 
 2. アルバム画像をクリック / 앨범 커버를 누르세요
 

 
 
 
 3.  曲名またはアルバム画像をクリック / 곡명 또는 앨범 커버를 누르세요
 ①曲名をクリックすると歌詞ページに遷移します。PCでは歌詞を韓日対訳で見ることができます。
  곡명을 누르면 가사 페이지로 이동합니다. PC로는 가사를 한일 대역으로 볼 수 있습니다.
 ②アルバム画像をクリックすると シム・ギュソン Official YouTube Channelにアクセスできます。
  앨범 커버를 누르면 심규선 공식 유튜브 채널로 연결됩니다.
 

 
 ▼歌詞ページ / 가사 페이지
 ・PCの場合、韓日対訳で閲覧できます。
 ・スマホの場合は、韓国語歌詞の上の「日本語訳へ」をクリックすると日本語翻訳に飛びます。
 ・PC로 볼 경우는 한일대역으로 열람할 수 있습니다.
 ・스마트폰으로는 한국어 가사 위에 있는 [日本語訳へ]를 누르면 일본어 번역으로 이동합니다.
 

 

 
 1. メニュー をタップ/ 메뉴를 누르세요
 ▼TOPページ / TOP 페이지

 

 
 ▼WORKSをタップ / WORKS를 누르세요
 

 
 ▼アルバム画像をタップ / 앨범 커버를 누르세요
 

 
 2.   アルバムページに遷移します 
 ①アルバム画像はオフィシャルYouTubeにリンクしています
 ②曲名をタップすると曲のページに遷移します 
 2. 앨범 페이지로 이동합니다
 ①앨범 커버는 공식 유튜브 채널로 연결됩니다
 ②곡명을 누르면 곡 페이지로 이동합니다.
 

 

 
 ▼曲のページに遷移 / 가사 페이지로 이동합니다.
 

 その曲のYouTube動画を見ることもできます
 그 곡의 YouTube동영상을 볼 수도 있습니다.
 
 
 ▼曲の動画の下に歌詞があります 
 韓国語の歌詞の上にある[日本語訳へ]をタップすると日本語訳に遷移します
 ▼곡의 동영상 밑에 가사가 있습니다
 한국어 가사 위에 있는 [日本語訳へ]를 누르면 일본어 번역으로 이동합니다
 

 
 ▼日本語訳/일본어 번역 
 


 曲の下に シム・ギュソンさんの(曲に関する)メッセージがある場合があります。ぜひ呼んでください!
 곡 밑에 심규선님의 (그 곡에 대한 ) 메시지가 있는 경우가 있습니다. 꼭 읽어 주세요!

 

 

 
 

サイト公開・運営について

1.
本サイトは、韓国のシンガーソングライター、シム・ギュソン(심규선/沈揆先/Sim Gyu Seon : Luica)さんが発表してきた音楽作品とそれに関連するメッセージ、短編小説を日本語に翻訳して紹介する作品翻訳集です。
 
シム・ギュソンさんの歌は、聴く人に癒しを与え、ときに明日を歩むための勇気や力を与えてくれます。
その美しい作品世界を日本語を母語とする方々にも届けたいという、一人のファンであり翻訳者でもある運営者個人の思いから、本サイトは作られました。

PC・タブレットで閲覧される場合、楽曲の歌詞は韓国語と日本語の対訳で表示されます。
また、各ページから、アーティスト本人が公開している公式YouTube動画へリンクしています。
リンクページからは、 シム・ギュソンさんの公式ブログ、公式SNS、各音楽プラットフォーム、韓国の公式ファンクラブ「소곡집(So-Gok-Jip)」などにアクセス可能です。
 
 
2.
本サイトの公開にあたっては、 シム・ギュソンの個人レーベルである헤아릴 규(Hearil-Gyu)より承諾をいただいています。
ただし、本サイトはあくまで一ファンが個人で運営する非公式サイトであり、 シム・ギュソンさん本人および Hearil-Gyu とは、運営上・組織上の関係は一切ありません。

本サイトで紹介しているすべての音楽作品(アルバム・楽曲)、エッセイ、短編小説、ならびに関連する商標・意匠の著作権は、 シム・ギュソン本人および彼女が代表を務める Hearil-Gyu に帰属します。
また、初期の一部作品については、当時の所属会社であるPastel Musicに著作権が帰属します。
 
 
3.
本サイトに掲載されている翻訳および内容についての責任は、すべてサイト運営者であり翻訳者である個人が負います。
翻訳された日本語表現についてお気づきの点やご意見がある場合は、運営者宛にメールにてご連絡ください。
 
 
4.
本サイトへのアクセスおよび閲覧の過程で、ネットワーク上において発生したいかなるトラブルについても、運営者は責任を負いません。
 
 
 

翻訳方針

1. 
原文である韓国語の語彙・表現をできる限り尊重し、一語一語の意味と文脈を踏まえた日本語表現を心がけています。
作者であるシム・ギュソンさんの思いや意図(と翻訳者が読み取ったニュアンス)を、日本語として可能な限り忠実に伝えることを目標としています。
 

2.
日本語に訳出しにくい語彙や表現、あるいは音韻的・意味的に日本語として不自然になる場合には、歌詞全体との調和を考慮しつつ、日本語話者にとって理解しやすい自然な表現を選択しています。
その際の基本的な立場は、「意訳はするが、超訳はしない」というものです。
表現の主体はあくまで シム・ギュソンさん本人であり、翻訳者ではないという考えを常に前提としています。
 
 
3.
歌詞は詩であり、それぞれの言語体系と言語文化に基づく韻律と意味を持っています。
韓国語、そしてシム・ギュソンさんの詩に固有の韻律を日本語で完全に再現することはできません。
それでもなお、その響きやリズム、余韻のニュアンスを日本語で伝える努力を放棄すべきではないと考えています。
本翻訳では不十分ながらも、その試みを行っています。
 
 
4.
本翻訳集は、シム・ギュソンさんのすべての音楽作品および著作を網羅することを約束するものではありません。
閲覧中に未翻訳の作品にお気づきの場合は、運営者までご連絡ください。可能な限り早く対応できるよう努めます。
 
 

写真ご提供への感謝

本サイトの制作にあたり、シム・ギュソン公式ファンカフェ'소곡집/So-Gok-Jip/小曲集 'のルームメイトの皆様よりとても美しい、素敵な写真の掲載についてご承諾いただきましたこと、心より感謝申し上げます。
 

写真をご提供いただいた皆様

이세종 님(イ・セジョン様)
최승환 님(チュェ・スンファン様)
조연희 님(チョ・ヨンヒ様)
오용경 님(オ・ヨンギョン様)
양재창 님(ヤン・ヂェチャン様)
지다흰 님(チ・ダヒン様)
혜지(PYOHYEZI) 님(ヘジ様)
 
写真はすべて、上記の方々がシム・ギュソン公式ファンカフェ'소곡집(So-Gok-Jip/小曲集) 'のFAN PHTO & VIDEOに掲載されているものです。
LinkIcon シム・ギュソン公式ファンカフェ(So-Gok-Jip/小曲集)

 

사이트 공개와 운영에 대하여

 
본 사이트는 한국의 싱어송라이터 심규선님
음악 작품(가사)과 메시지, 단편소설 등을 일본어로 번역하여 소개하는 개인 운영 번역 아카이브입니다.
 
이 사이트는 일본어를 모어로 하는 독자들에게 심규선님의 작품 세계를 보다 깊이 전달하고자 하는,
한 사람의 팬이자 번역가인 운영자의 개인적인 뜻에 따라 제작·운영되고 있습니다.
 
본 사이트의 공개에 있어 심규선님의 개인 레이블 회사인 헤아릴 규에서 사전 허락을 받았으나,
이 사이트는 어디까지나 비공식 개인 팬 사이트로서,
아티스트 본인이나 소속사와는 운영·조직상 어떠한 관계도 없습니다.
 
사이트에 수록된 모든 음악 작품, 단편소설 및 관련 저작권은
심규선님 본인과 헤아릴 규(및 일부 초기 작품의 경우 당시 소속사)에 귀속됩니다.
 
 
 

번역 방침

 
본 사이트의 번역은 심규선님이 표현한 원문의 어휘와 문맥상 의미를 최대한 존중하며,
작품 전체의 흐름과 뉘앙스를 고려해 일본어로 자연스럽게 전달하는 것을 목표로 합니다.
 
번역 과정에서는 「의역은 하되, 초역은 하지 않는다」는 입장을 기본으로 하며,
표현의 주체는 어디까지나 작가인 심규선님이며, 번역자는 이를 전달하는 역할에 머무른다는 점을 원칙으로 합니다.
 
번역 내용에 대한 모든 책임은 사이트 운영자이자 번역자인 개인에게 있으며,
의견이나 지적 사항이 있을 경우 메일로 연락해 주시기 바랍니다.
 
 

사진 제공에 감사드립니다

본 사이트에 사진을 제공해 주신 이하의 분들에게 진심으로 감사드립니다.
 
양재창 님
오용경 님
이세종 님
조연희 님
지다흰 님
최승환 님
혜지(PYOHYEZI) 님
 
사진은 모두 심규선 님 공식 팬 카페 '소곡집' FAN PHTO & VIDEO에 공개된 것입니다.
LinkIcon 심규선 공식 팬 카폐 '소곡집'

本サイトに掲載している翻訳は、以下のような経歴を持つ個人が行っています。
専門家としての解釈を示すものではなく、原文の文脈や語感を尊重しつつ、日本語で味わうことを目的としています。
 
サイト運営者・翻訳者: 船戸 輝久 (Teruhisa Funato 후나토 테루히사 )
 
<韓国語および韓国に関連する略歴>
• 大阪外国語大学(現・大阪大学外国語学部)大学院修士課程修了
• 大阪府内の私立大学にて韓国語非常勤講師(2年間)
• 大阪市内の複数の日本語学校に17年間勤務
(主に韓国人留学生の在留手続き、生活ケア、広報・学生募集、ソウル教育交流拠点の設立・運営などを担当)
• 所属する学校法人の専門学校が主催する短期韓国語入門セミナー講師(11年間)
• 2024年 韓国国立国語院 国外韓国語教員 K-Teacher プログラム修了
• 韓国語能力試験 TOPIK 6級 合格(有効期限:〜2026年)
•  シム・ギュソン公式ファンクラブ「소곡집 (So-Gok-Jip) 」ルームメイト(会員)